05
Черепаха и Заяц
Категория: 02 Elementary Автор: admin Опубликовано: 05-09-2009
Метки: животные, умения
伊索寓言:龟兔赛跑
Yīsuǒ yùyán: guī tù sàipǎo.
Басня Эзопа: соревнование в беге зайца и черепахи.
一只乌龟和一只兔子比赛跑步。
Yī zhī wūguī hé yī zhī tùzi bǐsài pǎobù.
Черепаха и заяц соревновались в беге.
兔子说:“你这么慢。我一定能赢你。”
Tùzi shuō: “nǐ zhěme màn. Wǒ yīdìng néng yíng nǐ.”
Заяц сказал: «Ты такая медленная. Я обязательно выиграю у тебя.»
乌龟说:“我只要一直爬,不停,就会赶上你。”
Wūguī shuō: “wǒ zhīyào yīzhí pá, bùtíng, jiù huì gǎnshàng nǐ.”
Черепаха сказала: «Мне нужно все время ползти, не останавливаясь, тогда я смогу догнать тебя.»
比赛开始,兔子跑得飞快,乌龟在后面慢慢爬。
Bǐsài kāishǐ, tùzi pǎo de fēikuài, wūguī zài hòumiàn mànmàn pá.
Соревнование началось, заяц стремительно помчался, черепаха очень медленно поползла сзади.
兔子累了,就睡觉。乌龟一步一步爬,不休息。
Tùzi lèi le, jiù shuìjiào. Wūguī yíbù yíbù pá, bù xiūxi.
Заяц устал и уснул. Черепаха ползла шаг за шагом без перерыва.
兔子醒来,跑到大树下,乌龟早就到了。
Tùzi xǐnglái, pǎo dào dà shù xià, wūguī zǎo jiù dào le.
Заяц проснулся и побежал к большому дереву, черепаха давно уже приползла.
乌龟说:“你太骄傲了,所以失败。你忘了努力是最重要的!”
Wūguī shuō: “Nǐ tài jiāoào le, suǒyǐ shībài. Nǐ wàng le nǔlì shì zuì zhòngyào de!”
Черепаха сказала: «Ты слишком высокомерен, поэтому потерпел неудачу. Ты забыл, что самое важное – прилагать усилия!»
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
| Слова к тексту: | ||
| 伊索 | [yīsuǒ] | Эзоп |
| 寓言 | [yùyán] | басня |
| 赛跑 | [sàipǎo] | соревнования по бегу |
| 乌龟 | [wūguī] | черепаха |
| 兔子 | [tùzi] | заяц |
| 比赛 | [bǐsài] | соревнования |
| 跑步 | [pǎobù] | бег, бежать |
| 这么 | [zhème] | такой |
| 一定 | [yīdìng] | обязательно, непременно |
| 赢 | [yíng] | выиграть |
| 只要 | [zhǐyào] | нужно лишь, надо только |
| 一直 | [yīzhí] | все время |
| 爬 | [pá] | ползти |
| 不停 | [bù tíng] | без остановки |
| 赶上 | [gǎnshàng] | догнать, успеть |
| 飞快 | [fēikuài] | быстрый, стремительный |
| 慢慢 | [mànman] | очень медленно |
| 一步一步 | [yíbù yíbù] | шаг за шагом |
| 休息 | [xiūxi] | отдыхать |
| 醒来 | [xǐnglái] | проснуться |
| 早就 | [zǎo jiù] | уже давно |
| 骄傲 | [jiāo’ào] | гордиться, высокомерие |
| 所以 | [suǒyǐ] | поэтому |
| 失败 | [shībài] | потерпеть поражение |
| 忘 | [wàng] | забыть |
| 努力 | [nǔlǐ] | стараться, прилагать усилия |
| 最重要 | [zuì zhòngyào] | самый важный |
Здравствуйте!
Сегодня мы рассмотрим большой, но интересный диалог – басню о зайце 兔子 [tùzi] и черепахе 乌龟 [wūguī].
伊索寓言:龟兔赛跑
赛跑 [sàipǎo] означает «соревнования по бегу»
寓言 [yùyán] означает «басня».
伊索 [yīsuǒ] – Эзоп (имя древнегреческого баснописца).
一只乌龟和一只兔子比赛跑步。
只 [zhī] – счетное слово для некоторых животных.
比赛跑步 [bǐsài pǎobù] тоже самое, что и 赛跑 – «соревнования по бегу».
乌龟 [wūguī] – означает «черепаха».
兔子 [tùzi] переводится как «заяц».
兔子说:“你这么慢。我一定能赢你。”
说 [shuō] означает «говорить».
这么 [zhème] означает «такой».
慢 [màn] – прилагательное «медленный».
这么慢 [zhème màn] можно перевести как «такой медленный», «такой медлительный».
一定 [yīdìng] означает «обязательно», «непременно».
能 [néng] означает «мочь».
我一定能 [wǒ yīdìng néng] – «я обязательно смогу».
赢 [yíng] переводится как «выиграть».
赢你 [yíng nǐ] означает «выиграть у тебя».
乌龟说:“我只要一直爬,不停,就会赶上你。”
只要 [zhǐyào] переводится как «нужно лишь», «надо только».
一直 [yīzhí] означает «все время».
爬 [pá] – глагол «ползти».
我只要一直爬 [wǒ zhǐyào yīzhí pá] можно перевести как «мне всего лишь нужно все время ползти».
停 [tíng] означает «останавливаться». 不停 [bù tíng] – «без остановки».
赶上 [gǎnshàng] означает «догнать», «успеть».
就 [jiù] в данном случае переводится «именно так», «таким образом».
会 [huì] означает «мочь».
就会赶上你 [jiù huì gǎnshàng nǐ] – «таким образом смогу догнать тебя».
比赛开始,兔子跑得飞快,乌龟在后面慢慢爬。
开始 [kāishǐ] означает «начинать», «начало».
比赛开始 [bǐsài kāishǐ] – «соревнования начались».
飞快 [fēikuài] переводится как «быстрый», «стремительный». 飞 [fēi] означает «лететь», 快 [kuài] – «быстро», «быстрый».
跑得飞快 [pǎo de fēikuài] – «быстро бежать», «стремительно мчаться».
在后面 [zài hòumiàn] означает «позади», «сзади».
慢慢 [mànman] – «очень медленно».
兔子累了,就睡觉。乌龟一步一步爬,不休息。
累 [lèi] переводится как «уставать», «утомляться».
睡觉 [shuìjiào] означает «спать».
一步一步 [yíbù yíbù] переводится как «шаг за шагом».
休息 [xiūxi] переводится как «отдыхать».
兔子醒来,跑到大树下,乌龟早就到了。
醒来 [xǐnglái] означает «проснуться», «пробудиться».
树下 [shù xià] переводится как «под деревом». 树 [shù] – «дерево».
早 [zǎo] означает «рано». В данном случае 早 показывает, что действие произошло уже давно.
早就到了 [zǎo jiù dào le] – «уже давно прибыла».
乌龟说:“你太骄傲了,所以失败。你忘了努力是最重要的!”
骄傲 [jiāo’ào] означает «гордиться», «высокомерие».
所以 [suǒyǐ] переводится как «поэтому».
失败 [shībài] означает «поражение», «неудача», «потерпеть поражение».
忘 [wàng] означает «забывать».
努力 [nǔlǐ] переводится как «прилагать усилия», «стараться».
重要 [zhòngyào] означает «важно».
最重要 [zuì zhòngyào] можно перевести как «самый важный».
