04
Такси: Прибытие в пункт назначения
Категория: 01 Newbie Автор: admin Опубликовано: 04-10-2009
Метки: вопросы, деньги, транспорт
先生,我们到了。您用卡还是用现金?
Xiānsheng, wǒmen dào le. Nín yòng kǎ háishì yòng xiànjīn?
Уважаемый, мы приехали. Вы расплатитесь карточкой или наличными?
我用现金,好吗?多少钱?
Wǒ yòng xiànjīn, hǎo ma? Duōshǎo qián?
Я расплачусь наличными, хорошо? Сколько я должен?
八十五块。
Bāshíwǔ kuài.
85 юаней.
八十五块正好。谢谢。
Bāshíwǔ kuài zhènghǎo. Xièxie.
Вот 85 юаней. Спасибо.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
| Слова к тексту: | ||
| 先生 | [xiānsheng] | мистер, господин, уважаемый |
| 到 | [dào] | прибывать, приезжать |
| 用 | [yòng] | использовать, пользоваться |
| 卡 | [kǎ] | карточка |
| 还是 | [háishì] | или |
| 现金 | [xiànjīn] | наличные |
| 多少钱 | [duōshǎo qián] | сколько стоит? |
| 八十五块 | [] | 85 юаней |
| 正好 | [zhènghǎo] | как раз, точно |
Здравствуйте!
Сегодня мы рассмотрим еще один разговор между пассажиром и водителем такси. На этот раз речь пойдет об оплате за проезд.
先生,我们到了。
先生 [xiānsheng] – вежливое обращение к мужчине «господин», «мистер», «уважаемый».
我们 [wǒmen] – местоимение «мы».
到 [dào] означает «приезжать».
了 [le] указывает на прошедшее время, то есть на то, что действие уже совершилось.
您用卡还是用现金?
您 [nín] – вежливое формальное обращение к человеку «Вы».
用 [yòng] переводится как «пользоваться», «использовать». В данном случае можно перевести как «платить», «расплачиваться».
卡 [kǎ] означает «карточка». Имеется ввиду карточка, используемая повсеместно в Китае для оплаты за проезд в общественном транспорте (такси, автобус и т.п.).
还是 [háishì] переводится как «или». Используется в альтернативных вопросах.
现金 [xiànjīn] означает «наличные».
我用现金,好吗?
好吗 [hǎo ma] – вопросительная конструкция, которую можно перевести как «ладно?», «хорошо?».
多少钱?
多少 [duōshǎo] означает «сколько».
钱 [qián] буквально означает «деньги».
多少钱 [duōshǎo qián] можно перевести как «сколько стоит?», «сколько я должен?».
八十五块。
块 [kuài] – счетное слово для денег, буквально переводится как «кусочек».
八十五块正好。
正好 [zhènghǎo] буквально означает «как раз», «точно». Используется эта фраза в тех случаях, когда производится оплата за что-то и покупатель дает сумму без сдачи.
谢谢。
谢谢 [xièxie] переводится как «спасибо».
