18
我们去吃饭,好吗?
Wǒmen qù chīfàn, hǎo ma?
Пойдем вместе поедим, ладно?
我不饿。
Wǒ bù è.
Я не голодна.
那你陪我去。好不好?
Nà nǐ péi wǒ qù. Hǎo bu hǎo?
Тогда сходи со мной за компанию. Хорошо?
好的。我不吃饭但是我喝一点茶。
Hǎo de. Wǒ bù chīfàn dànshì wǒ hē yīdiǎn chá.
Хорошо. Я не буду есть, однако я попью чай.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
| Слова к тексту: | ||
| 去 | [qù] | идти |
| 吃饭 | [chīfàn] | кушать, есть |
| 饿 | [è] | быть голодым, проголодаться |
| 那 | [nà] | тогда, в таком случае |
| 陪 | [péi] | составить компанию |
| 但是 | [dànshì] | но, однако |
Здравствуйте!
Сегодня мы разберем очень простой диалог о еде.
我们去吃饭,好吗?
我们 [wǒmen] – местоимение «мы».
去 [qù] означает «идти».
我们去 [wǒmen qù] – «мы пойдем».
吃饭 [chīfàn] переводится как «кушать», «есть».
好吗 [hǎo ma] вопросительная конструкция, которая переводится как «хорошо?», «ладно?». Это вежливый способ поинтересоваться мнением своего собеседника.
我不饿。
饿 [è] переводится как «быть голодным», «проголодаться». 不饿 [bù è], соответственно, переводится как «не голоден».
我 [wǒ] – местоимение «я».
那你陪我去。
那 [nà] означает «тогда», «в таком случае».
陪 [péi] переводится как «составить компанию».
陪我 [péi wǒ] можно перевести как «составить мне компанию».
好不好?
好不好 [hǎo bu hǎo] – это синоним конструкции 好吗?. Однако 好不好 – немного более фамильярный способ узнать мнение собеседника, и используется в основном в диалогах между близко знакомыми людьми.
好的。
好的 [hǎo de] – это способ выразить согласие, переводится как «хорошо», «ладно».
我不吃饭但是我喝一点茶。
我不吃饭 [wǒ bù chīfàn] означает «я не буду есть».
但是 [dànshì] переводится как «однако», «но».
喝 [hē] – глагол «пить».
一点 [yīdiǎn] означает «немного».
茶 [chá] переводится как «чай».
