Я не голодна

Категория: 01 Newbie Автор: admin Опубликовано: 18-10-2009

Метки: ,

im.not.hungry 我们去吃饭,好吗?

Wǒmen qù chīfàn, hǎo ma?
Пойдем вместе поедим, ладно?

我不饿。

Wǒ bù è.
Я не голодна.

那你陪我去。好不好?

Nà nǐ péi wǒ qù. Hǎo bu hǎo?
Тогда сходи со мной за компанию. Хорошо?

好的。我不吃饭但是我喝一点茶。

Hǎo de. Wǒ bù chīfàn dànshì wǒ hē yīdiǎn chá.
Хорошо. Я не буду есть, однако я попью чай.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Слова к тексту:
[qù] идти
吃饭 [chīfàn] кушать, есть
饿 [è] быть голодым, проголодаться
[nà] тогда, в таком случае
[péi] составить компанию
但是 [dànshì] но, однако

 

Здравствуйте!

Сегодня мы разберем очень простой диалог о еде.

 

我们去吃饭,好吗?

我们 [wǒmen] – местоимение «мы».

[qù] означает «идти».

我们去 [wǒmen qù] – «мы пойдем».

吃饭 [chīfàn] переводится как «кушать», «есть».

好吗 [hǎo ma] вопросительная конструкция, которая переводится как «хорошо?», «ладно?». Это вежливый способ поинтересоваться мнением своего собеседника.

 

我不饿。

饿 [è] переводится как «быть голодным», «проголодаться». 不饿 [bù è], соответственно, переводится как «не голоден».

[wǒ] – местоимение «я».

 

那你陪我去。

[nà] означает «тогда», «в таком случае».

[péi] переводится как «составить компанию».

陪我 [péi wǒ] можно перевести как «составить мне компанию».

 

好不好?

好不好 [hǎo bu hǎo] – это синоним конструкции 好吗?. Однако 好不好 – немного более фамильярный способ узнать мнение собеседника, и используется в основном в диалогах между близко знакомыми людьми.

 

好的。

好的 [hǎo de] – это способ выразить согласие, переводится как «хорошо», «ладно».

 

我不吃饭但是我喝一点茶。

我不吃饭 [wǒ bù chīfàn] означает «я не буду есть».

但是 [dànshì] переводится как «однако», «но».

[hē] – глагол «пить».

一点 [yīdiǎn] означает «немного».

[chá] переводится как «чай».

На эту же тему:

Оставить комментарий!

Anti-Spam Protection by WP-SpamFree

Random Pages By Best Accounting Services