甲:“你看那玩球的小孩,到底是男孩还是女孩?”
Jiǎ: “Nǐkàn nà wánqiú de xiǎohái, dàodǐ shì nánhái háishì nǚhái?”
乙:“是女孩,她是我的女儿。”
Yǐ: “Shì nǚhái, tā shì wǒ de nǚ’ér. ”
甲:“哦……对不起,我不知道你是她的爸爸。”
Jiǎ: “Ò…Duìbuqǐ, wǒ bù zhīdào nǐ shì tā de bàba.”
乙:“不……我是她妈妈……”
Yǐ: “Bù… Wǒ shì tā māma…”
| Слова к тексту: | ||
| 玩球 | [wán qiú] | играть в мяч |
| 到底 | [dàodǐ] | все-таки |
| 男孩 | [nánhái] | мальчик |
| 女孩 | [nǚhái] | девочка |
| 小孩 | [xiǎohái] | ребенок |
| 知道 | [zhīdào] | знать |
Иероглифы 甲 [jiǎ] и 乙 [yǐ], соответственно, переводятся как «первый» и «второй» и используются для обозначения действующих лиц диалога.
你看那玩球的小孩,到底是男孩还是女孩?
你看 [nǐkàn] означает «погляди», «смотри».
那 [nà] переводится как «тот».
玩球 [wán qiú] переводится как «играть в мяч».
小孩 [xiǎohái] означает «ребенок».
你看那玩球的小孩 [nǐkàn nà wánqiú de xiǎohái] можно перевести как «погляди, тот ребенок, играющий в мяч».
到底 [dàodǐ] в данном случае переводится как «все-таки».
男孩 [nánhái] означает «мальчик».
还是 [háishì] – вопросительное «или».
女孩 [nǚhái] – переводится как «девочка».
到底是男孩还是女孩 [dàodǐ shì nánhái háishì nǚhái] можно перевести как «это все-таки мальчик или девочка».
是女孩,她是我的女儿。
是女孩 [shì nǚhái] означает «это девочка».
女儿 [nǚ’ér] переводится как «дочь».
她是我的女儿 [tā shì wǒ de nǚ’ér] можно перевести как «она – моя дочь».
哦……对不起,我不知道你是她的爸爸。
哦 [ò] – междометие, выражающее понимание.
对不起 [duìbuqǐ] переводится как «извините», «простите».
知道 [zhīdào] – глагол «знать».
爸爸 [bàba] означает «папа».
我不知道你是她的爸爸 [wǒ bù zhīdào nǐ shì tā de bàba] можно перевести как «я не знал, что вы ее папа».
不……我是她妈妈……
妈妈 [māma] означает «мама».
我是她妈妈 [wǒ shì tā māma] можно перевести как «я ее мама».
