Китайские приправы

Категория: 02 Elementary Автор: admin Опубликовано: 30-10-2009

Метки:

chinese.seasonings 要什么调味料?
Yào shénme tiáowèiliào?
Какие приправы хотите?


酱油,醋,还有辣椒酱。
Jiàngyóu, cù, háiyǒu làjiāojiàng.
Соевый соус, уксус и еще острый соус.


还要什么吗?
Hái yào shénme ma?
Что вы еще хотите?


吃饺子还要放些什么比较好吃?
Chī jiǎozi hái yào fàng xiē shénme bǐjiào hǎochī?
С чем лучше всего есть пельмени?

大蒜,麻油都不错。
Dàsuàn, máyóu dōu bùcuò.
Хорошо и с чесноком, и с кунжутным маслом.

好的,这两种都给我一点吧。
Hǎo de, zhè liǎng zhǒng dōu gěi wǒ yīdiǎn ba.
Хорошо, дайте мне немного и одного и другого.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Слова к тексту:
调味料 [tiáowèiliào] специи, приправы
酱油 [jiàngyóu] соевый соус
[cù] уксус
辣椒酱 [làjiāojiàng] острый соус, соус чили
[hái] еще
饺子 [jiàozi] пельмени
[fàng] класть, добавлять
比较 [bǐjiào] сравнительно, сравнивать
好吃 [hǎo chī] вкусно
大蒜 [dàsuàn] чеснок
麻油 [máyóu] кунжутное масло
[zhǒng] вид, тип, сорт

 

Здравствуйте!

Сегодня мы поговорим о специях.

 

要什么调味料?

调味料 [tiáowèiliào] переводится как «специи», «приправы». 调味 [tiáowèi] – глагол «приправлять блюда»; [liào] – «материал».

要什么 [yào shénme] означает «что хотите», «что желаете».

 

酱油,醋,还有辣椒酱。

酱油 [jiàngyóu] переводится как «соевый соус». [yóu] означает «масло», «жир»; [jiàng] – «паста», «пюре», «соус».

[cù] означает «уксус».

辣椒酱 [làjiāojiàng] означает «острый соус», «соус чили». [jiàng], как уже говорилось выше, означает «соус»; 辣椒 [làjiāo] – «жгучий перец», «перец чили».

 

还要什么吗?

По правилам этот вопрос можно задать без частицы . Однако, в данном случае эта частица показывает, что вы очень сильно хотите получить ответ на вопрос.

还要 [háiyào] означает «хотеть еще».

 

吃饺子还要放些什么比较好吃?

饺子 [jiàozi] переводится как «пельмени».

还要放 [hái yào fàng] можно перевести как «что следует положить», «что следует добавить».

[xī] в данном случае указывает на то, что спрашивающий хочет получить ответ о нескольких вещах, то есть указывает на множественное число.

什么比较好吃 [shénme bǐjiào hǎo chī] можно перевести как «что вкуснее всего», «с чем вкуснее всего».

 

大蒜,麻油都不错。

大蒜 [dàsuàn] означает «чеснок».

麻油 [máyóu] означает «кунжутное масло».

都不错 [dōu bùcuò] переводится как «все хорошо».

[dōu] буквально переводится как «все», представляет собой обобщающую частицу, в данном случае объединяющую чеснок и кунжутное масло.

 

好的,这两种都给我一点吧。

好的 [hǎode] означает «хорошо», «ладно».

[zhǒng] переводится как «сорт», «вид», «тип».

这两种 [zhè liàng zhǒng] означает «эти оба вида».

给我 [gěi wǒ] означает «дайте мне».

一点 [yīdiǎn] переводится как «немного».

[ba] – побудительная частица.

На эту же тему:

Оставить комментарий!

Anti-Spam Protection by WP-SpamFree

Random Plugin Created By Best Accounting Services