16
Черный цвет в китайском языке
Категория: Разное Автор: admin Опубликовано: 16-02-2010
Метки: культура, правила
Черный цвет 黑 [hēi] в китайском языке и в китайской культуре в основном имеет негативный смысл.
Начнем с такого, достаточно нейтрального словосочетания:
天黑了[tiān hēi le] – темнеет, смеркается.
Загоревший на солнце человек в китайском языке темнеет:
丽丽,你变黑了 [Lìli, nǐ biàn hēi le] – Лили, ты загорела (буквально “потемнела”).
Также про загар можно сказать:
晒黑 [shàihēi] – загореть, загорать.
Кстати, китайские девушки в своем большинстве стараются не загорать, а китайские парни предпочитают бледных, незагорелых девушек.
Иероглифом 黑 в ряде случаев обозначают нечто нелегальное или криминальное, например:
黑车 [hēichē] – нелегальное такси.
黑店 [hēidiàn] – нелегальный магазин, где продают, например, пиратские DVD, нелегальное оружие 枪[qiāng] или наркотики 毒品 [dúpǐn].
黑市 [hēishì] – черный рынок.
黑社会 [hēishèhuì] – мафия, организованная преступность.
黑钱 [hēiqián] – нечестные деньги, грязные деньги (взятка, ворованное, награбленное).
黑心 [hēixīn] – злобный, злодейский, этот термин используется в отношении мошенников 骗人 [piànrén], людей, совершающих убийства 杀人 [shàrén], избивающих людей 打人 [dǎrén] и т.п. личностей.
黑客 [hēikè] – хакер, по звучанию похоже на английское hacker, а буквально переводится как "черный гость". На мой взгляд, очень интересно китайцы перевели на свой язык название фильма "Матрица":
“黑客帝国” [hēikè dìguó] (дословно "империя хакеров").
黑户 [hēihù] – незарегистрированные жильцы, нелегальные жильцы.
