29
Незапланированный загар
Категория: 02 Elementary Автор: admin Опубликовано: 29-06-2010
Метки: лето, погода
太阳镜在你包里吗?
Tàiyángjìng zài nǐ bāo lǐ ma?
Солнечные очки в твоей сумке?
不在。
Bù zài.
Нет.
那伞呢?
Nà sǎn ne?
Тогда зонтик?
也不在我这儿。
Yě bù zài wǒ zhèr.
Тоже с собой нет.
那你有没有带防晒霜?
Nà nǐ yǒu mei yǒu dài fángshàishuāng?
Тогда взял ли ты солнцезащитный крем?
没带。
Méi dài.
Не взял.
完了,要晒黑了。
Wán le, yào shàihēi le.
Ну все, сейчас я загорю.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
| Слова к тексту: | |||
| 太阳镜 | [tàiyángjìng] | солнечные очки |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 在 | [zài] | находиться в |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 包 | [bāo] | сумка |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 里 | [lǐ] | в, внутри |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 伞 | [sǎn] | зонт |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 也 | [yě] | также, тоже |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 有没有 | [yǒu mei yǒu] | есть или нет |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 带 | [dài] | нести с собой, брать с собой |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 防晒霜 | [fángshàishuāng] | солнцезащитный крем |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 完了 | [wán le] | заканчивать |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
| 晒黑 | [shàihēi] | загореть |
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. |
太阳镜在你包里吗?
太阳镜 [tàiyángjìng] переводится как "солнечные очки". 太阳 [tàiyáng] – солнце, 镜 [jìng] в данном случае означает "очки".
包 [bāo] означает "сумка".
在包里 [zài bāo lǐ] – "в сумке", "внутри сумки".
Прошу заметить, что в этом вопросе опущен иероглиф 的. Жестко придерживаясь правил, стоило сказать 太阳镜在你的包里吗?. Однако, когда речь идет о чем-то близком или интимном, как например родители (我爸,我妈) , дом (我家), кошелек (你皮夹) или, как в данном случае, сумка, которая висит на плече, этот иероглиф можно смело убирать.
不在。
不在 [bù zài] буквально означает "не в", "не внутри". Для русского уха такой перевод весьма неблагозвучен, поэтому лучше переводить такой ответ простым "нет".
那伞呢?
伞 [sǎn] – переводится как "зонтик". Обратите внимание, что здесь идет речь о зонтике от солнца 太阳伞, а не от дождя 雨伞.
也不在我这儿。
我这儿 [wǒ zhèr] переводится как "у меня", "рядом со мной", "у меня с собой". Похожую конструкцию можно услышать от китайца, когда он спрашивает вас о вашей стране: 你那儿 [nǐ nàr].
那你有没有带防晒霜?
防晒霜 [fángshàishuāng] – переводится как "солнцезащитный крем". 晒 [shài] означает "загорать", 防 [fáng] – "принимать меры предосторожности", "защищать", 霜 [shuāng] – "крем", "лосьон".
带 [dài] – "брать с собой", "нести с собой".
Когда нужно спросить "взял ли ты с собой… ?", используется конструкция 有没有带…?
没带。
没带 [méi dài] – краткий отрицательный ответ на предыдущий вопрос. Будьте внимательны, для подобных ситуаций, в которых речь идет о чем-то, что уже произошло, нельзя использовать отрицание 不 [bù]. Таким образом, ответ 不带 [bù dài] будет ошибочным, так как будет идти о будущем времени "не возьму".
完了,要晒黑了。
完了 [wán le] буквально переводится как "заканчивать". В разговорной речи это выражение очень часто употребляется в качестве выражения досады: "ну все, конец".
晒黑 [shàihēi] переводится как "загореть", "получать загар".
Конструкция 要……了 [yào …… le] (в середине употребляется глагол) показывает что, вот-вот должно что-то произойти: 要晒黑了 [yào shàihēi le] – "сейчас загорю".
