Незапланированный загар

Категория: 02 Elementary Автор: admin Опубликовано: 29-06-2010

Метки: ,

chinesepod_B1442太阳镜在你包里吗?
Tàiyángjìng zài nǐ bāo lǐ ma?
Солнечные очки в твоей сумке?

不在。
Bù zài.
Нет.

那伞呢?
Nà sǎn ne?
Тогда зонтик?

也不在我这儿。
Yě bù zài wǒ zhèr.
Тоже с собой нет.

那你有没有带防晒霜?
Nà nǐ yǒu mei yǒu dài fángshàishuāng?
Тогда взял ли ты солнцезащитный крем?

没带。
Méi dài.
Не взял.

完了,要晒黑了。
Wán le, yào shàihēi le.
Ну все, сейчас я загорю.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


 

Слова к тексту:
太阳镜 [tàiyángjìng] солнечные очки

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

[zài] находиться в

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

[bāo] сумка

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

[lǐ] в, внутри

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

[sǎn] зонт

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

[yě] также, тоже

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

有没有 [yǒu mei yǒu] есть или нет

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

[dài] нести с собой, брать с собой

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

防晒霜 [fángshàishuāng] солнцезащитный крем

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

完了 [wán le] заканчивать

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

晒黑 [shàihēi] загореть

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

 

太阳镜在你包里吗?

太阳镜 [tàiyángjìng] переводится как "солнечные очки". 太阳 [tàiyáng] – солнце, [jìng] в данном случае означает "очки".

[bāo] означает "сумка".

在包里 [zài bāo lǐ] – "в сумке", "внутри сумки".

Прошу заметить, что в этом вопросе опущен иероглиф . Жестко придерживаясь правил, стоило сказать 太阳镜在你的包里吗?. Однако, когда речь идет о чем-то близком или интимном, как например родители (我爸,我妈) , дом (我家), кошелек (你皮夹) или, как в данном случае, сумка, которая висит на плече, этот иероглиф можно смело убирать.

 

不在

不在 [bù zài] буквально означает "не в", "не внутри". Для русского уха такой перевод весьма неблагозвучен, поэтому лучше переводить такой ответ простым "нет".

那伞呢?

[sǎn] – переводится как "зонтик". Обратите внимание, что здесь идет речь о зонтике от солнца 太阳伞, а не от дождя 雨伞.

也不在我这儿。

我这儿 [wǒ zhèr] переводится как "у меня", "рядом со мной", "у меня с собой". Похожую конструкцию можно услышать от китайца, когда он спрашивает вас о вашей стране: 你那儿 [nǐ nàr].

那你有没有带防晒霜?

防晒霜 [fángshàishuāng] – переводится как "солнцезащитный крем". [shài] означает "загорать", [fáng] – "принимать меры предосторожности", "защищать", [shuāng] – "крем", "лосьон".

[dài] – "брать с собой", "нести с собой".

Когда нужно спросить "взял ли ты с собой… ?", используется конструкция 有没有带…?

没带。

没带 [méi dài] – краткий отрицательный ответ на предыдущий вопрос. Будьте внимательны, для подобных ситуаций, в которых речь идет о чем-то, что уже произошло, нельзя использовать отрицание [bù]. Таким образом, ответ 不带 [bù dài] будет ошибочным, так как будет идти о будущем времени "не возьму".

完了,要晒黑了。

完了 [wán le] буквально переводится как "заканчивать". В разговорной речи это выражение очень часто употребляется в качестве выражения досады: "ну все, конец".

晒黑 [shàihēi] переводится как "загореть", "получать загар".

Конструкция 要……了 [yào …… le] (в середине употребляется глагол) показывает что, вот-вот должно что-то произойти: 要晒黑了 [yào shàihēi le] – "сейчас загорю".

На эту же тему:

Оставить комментарий!

Anti-Spam Protection by WP-SpamFree

Widget By Best Account Services